środa, 11 lipca 2012

...aby język giętki powiedział wszystko, co pomysli głowa

   Któregoś dnia Pola powtarzała w kółko ten sam wierszyk. Zaczęłam się wsłuchiwać, co ona tam mówi i nijak nie mogłam zrozumieć ani jednego słowa. W końcu pytam Igora, czy rozumie coś z tego , na co usłyszałam"mamo, ona mówi ten wierszyk po irlandzku". I w ten oto sposób po dwóch latach pobytu tutaj usłyszałam jak brzmi ten, w końcu bądź co bądź oficjalny, urzędowy język. Bo tak na prawdę, ktoś kiedyś opowiadał, ze ktoś tam mówił, ze zna kogoś kto słyszał jak ktoś mówił, że zna irlandzki, ale oczywiście wszyscy się go uczą w szkole:) Głównie jednak słychać polski :) no i podobno można tez dogadać się po angielsku a raczej w języku, który jest łudząco podobny do angielskiego.


Tutaj przykładowe różnice w wymowie
Dublin
  • angielski: Dublin,  wym. Dablin
  • pseudo-angielski: Dublin, wym. Dublin
  • Irlandzki: Baile Atha Cliath, wym. dowolna i tak nikt nie pamięta
co?
  • angielski: what, wym. łot
  • pseudo-angielski: what?, wym. ła? 
  • irlandzki: czy to ważne?
kaczka
  • angielski: duck, wym. dak
  • pseudo-angielski: duck, wym. duk
  • irlandzki: może i ktoś wie
pies
  • angielski: dog, wym. dog
  • pseudo-angielski: dog, wym. dak
  • irlandzki: a komu to potrzebne?
pub
  • angielski: pub, wym. pab
  • pseudo-angielski: pub, wym. pub
  • irlandzki: ważne, by wiedzieć jak trafić
30
  • angielski: thirty, wym tyrty
  • pseudo-angielski: thirty, wym. torty
  • irlandzki: ja tego nie wiem
popularne słowo nie tylko w Irlandii:
  • angielski: fuck, wym. fak
  • pseudo-angielski:fuck, wym. fuk
  • irlandzki: hmmmm
itd.

Można by rzec za Michaiłem Bułhakowem " Mówimy, jak zawsze różnymi językami (...). Ale rzeczy o których mówimy, nie ulegną od tego zmianie, prawda?".


I na koniec oskarowa piosenka z filmu "Once". Jest Dublin, są emigranci, są marzenia i dużo dobrej muzyki mówiącej więcej niż niejeden dialog.




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz